Михайло Карповий

Серпень 16, 2010

Здесь отвратительные жабы (Russian. From O. Mandelshtam)

Filed under: Translations/Переклади — Михайло Карповий @ 12:21 pm

Тут найогидливіші жаби
в рунисту падають траву.
Якби не смерть, ніколи я би
не зміг дізнатись, що живу.

Яке тобі до мене діло,
земне життя, красо твоя?
Та ж нагадать мені зуміла,
хто марення моє, хто я.

Здесь отвратительные жабы
В густую падают траву.
Когда б не смерть, то никогда бы
Мне не узнать, что я живу.

Вам до меня какое дело,
Земная жизнь и красота?
А та напомнить мне сумела,
Кто я и кто моя мечта.

Advertisements

Напиши коментар »

Коментарів ще немає.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Залишити відповідь

Заповніть поля нижче або авторизуйтесь клікнувши по іконці

Лого WordPress.com

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис WordPress.com. Log Out / Змінити )

Twitter picture

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Twitter. Log Out / Змінити )

Facebook photo

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Facebook. Log Out / Змінити )

Google+ photo

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Google+. Log Out / Змінити )

З’єднання з %s

Створити безкоштовний сайт або блог на WordPress.com.

%d блогерам подобається це: